2 réflexions sur “J’ai 4 ans

  1. « La machine fraîche se lave séparément. La teinture peut courir. Pas l’endroit de décolorant nettoie ou sèche propre. Pas la chute sèche. Sécher à l’intérieur hors dans l’ombre. Refroidir du fer. Fait dans l’insertion aux normes de qualité de Quiksilver rigoureuses. »

    Repassé dans babelfish ça donne:

    « The fresh machine is washed separately. The dyeing can run. Not the place of bleaching agent cleans or dries clean. Not the fall dries. To dry inside out in the shade. To cool iron. Fact in insertion to the rigorous standards of quality of Quiksilver. »

    Et repassé dedans:

    « La machine fraîche est lavée séparément. Teindre peut fonctionner. Pas l’endroit de l’agent de blanchissement nettoie ou sèche propre. Pas la chute sèche. Pour sécher à l’intérieur dehors à la nuance. Au fer frais. Fait dans l’insertion aux normes rigoureuses de la qualité de Quiksilver. »

    Et à vrai dire, la deuxième traduction française fait autant de sens que la première.

Laisser un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *